Calling Ghost
A shattered name
pulled apart in the air. A name
no one owns. A name I will
call till I die.
In the middle of my heart a word remains
I could not say in the end.
I loved someone once.
I loved someone once.
The red sun hangs above a western mountain peak.
A herd of deer weep their sorrows.
On this mountain that stands apart
from all else I call your name.
I call your name till it breaks my heart.
I call your name till it breaks my heart.
The sound from my call slants past,
There is too much between the sky and the earth.
Standing here I may turn into stone
but I will call your name till I die.
I loved you once.
I loved you once.
초혼
산산이 부서진 이름이어!
허공중에 헤어진 이름이어!
불러도 주인없는 이름이어!
부르다가 내가 죽을 이름이어!
심중(心中)에 남아있는 말 한마디는
끝끝내 마저하지 못하였구나.
사랑하던 그 사람이어!
사랑하던 그 사람이어!
붉은 해는 서산 마루에 걸리었다.
사슴이의 무리도 슬피 운다.
떨어져 나가앉은 산 위에서
나는 그대의 이름을 부르노라.
설움에 겹도록 부르노라.
설움에 겹도록 부르노라.
부르는 소리는 비껴가지만
하늘과 땅 사이가 너무 넓구나.
선 채로 이 자리에 돌이 되어도
부르다가 내가 죽을 이름이어!
사랑하던 그 사람이어!
사랑하던 그 사람이어!
Jack Jung is a graduate of the Iowa Writers’ Workshop. His translations of Korean poet Yi Sang’s poetry and prose are published in Yi Sang: Selected Works by Wave Books. He is a Visiting Assistant Professor of English at Davidson College.